One of the most humbling experiences for an author is when a book is translated. I’ve had that honor several times over the years, in languages ranging from Korean to German, Spanish to Greek, Arabic to Indonesian, and more. Each time, it’s like a gift falling from the sky. Usually I have no idea that the translation has been in the works. My work is long done. When I think of young readers on other continents holding my book . . . well, the imagination sputters, dumbfounded. This writing life has its ups and downs, believe me, so much failure and disappointment, but it’s an amazing career if you can be lucky enough to pull it off.
I have to say, I am especially loving the look of the Japanese translations from my “Scary Tales” series.
Here’s the cover of Nightmareland and some interior art (shot from my camera, so these aren’t the best reproductions).
For the record, I’m thrilled and grateful for the fine work that Iacopo Bruno did with the original books. I’m just lucky, I guess.
Here’s the original cover: